hoje estava assim - Oslo

11:15 - 13º piso - Grunerløkka Studenthus - Silo

0 comments:

Note: only a member of this blog may post a comment.

fui publicado

Não é por querer vangloriar-me ou me auto promover, mas no espírito de deixar os outros ver o que é que eu ando para aqui a fazer na ponta norte do mundo, o vosso rei artur anda a mexer-se. Assim, depois da viagem ao Japão, a qul teve vários patrocinadores (entre eles a Velux e uma revista chamada Nytt Rom - "Novos Espaços" em norueuês) os alunos foram incumbidos de escrever parte dum artigo para a revista referida acima. E aqui está. O meu texto, intitulado "Things I've learned about Japan" teve direito a título de capa. Voilá.

Capa da revista

O meu artigo

0 comments:

Note: only a member of this blog may post a comment.

o vosso amigo vai ser publicado

Recebi uma mensagem no flickr o outro dia dum senhor Arq. Massimo Rossetti pedindo gentilmente a imagem de alta resolução de uma fotografia da Biblioteca da Universidade de Arte em Tama por Toyo Ito e a autorização para a publicar.
Aparentemente vou ter uma fotografia publicada em meu nome como exemplo de partição interna num novo livro a ser lançado em pouco tempo por uma equipe de investigação da Faculdade de Arquitectura da Universidade de Veneza. O título do livro, publicado pela Officina Edizioni em Rome, é “Oltre la trasparenza”; e o objectivo do livro é mostrar diferentes usos do vidro na arquitectura contemporânea considerando as mais recentes inovações.
Feixe.

Está é a foto escolhida.

0 comments:

Note: only a member of this blog may post a comment.

"...there is no such thing as a true synonym."

The use of a human natural language is a matter of agreement between people and names of things (words) are arbitrarily given to objects. Such names are meant to identify things, etc. and are therefore unique identifiers at the start, though may be longer than a single word. Hence you need disambiguation in defining the meaning of wikipedia entry words too. So what you have is a list of words that may replace each other subject to various contextual circumstances.

"Those who work with language know that there is no such thing as a true synonym.Even though the meanings of two words may be the same - or nearly so - there are three characteristics of words that almost never coincide: frequency, distribution and connotation."1

This is well reflected in various new English dictionaries where you find frequency data next to a dictionary entry, etc.

One of the major achievements in lexicography belongs to a Hungarian translator Tibor Bartos, who compiled his Magyar szótár by claiming the very same idea as above.

Laurence Urdang in the Introduction to The Synonym Finder

0 comments:

Note: only a member of this blog may post a comment.